منتديات فرح


انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتديات فرح
منتديات فرح
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.
بحـث
 
 

نتائج البحث
 


Rechercher بحث متقدم

المواضيع الأخيرة
» أفضل و أجمل طرق الجماع بالصور و شرح طرق الجماع بالصور
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالثلاثاء ديسمبر 03, 2013 9:57 pm من طرف seif

» البيجامات الشتويه
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالخميس نوفمبر 14, 2013 1:44 pm من طرف نفيسة النكادي

» تعالوا نتعلم التطريز خطوة بخطوة../ غرزة الظل
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالثلاثاء أكتوبر 01, 2013 12:24 pm من طرف الوفاء اخلاص

» فيديو.. لحظة إطلاق الإخوان الخرطوش علي متظاهري الإسكندرية - See more at: http://almogaz.com/news/politics/2013/06/29/981646#sthash.LM2ITjLz.dpuf
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالسبت يونيو 29, 2013 11:41 am من طرف ashraf

» عاجل| أجهزة الأمن تلقي القبض على 6 مسلحين من التيار الإسلامي بالإسكندرية والقاهرة والدقهلية - See more at: http://almogaz.com/news/politics/2013/06/28/980720#sthash.7YiLhZQE.dpuf
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالجمعة يونيو 28, 2013 6:57 pm من طرف ashraf

» عودة القناصة بالآلي حول مقر الإخوان بالإسكندرية
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالجمعة يونيو 28, 2013 6:55 pm من طرف ashraf

» عودة القناصة بالآلي حول مقر الإخوان بالإسكندرية
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالجمعة يونيو 28, 2013 6:43 pm من طرف ashraf

» تحميل برنامج خاشع المؤذن للجوال نوكيا n73 - n95 - n70
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالإثنين ديسمبر 10, 2012 9:55 am من طرف waleedclim

» الديكور الخارجي والحدائق ...
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Emptyالخميس نوفمبر 15, 2012 1:17 pm من طرف steam84

التبادل الاعلاني
أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
Admin
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
ايمان
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
محمد
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
ashraf
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
سهر الليالى
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
احمد
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
ابراهيم
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
nona
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
بهاء
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 
tete
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_rcapالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Voting_barالترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Vote_lcap 

الجزء الثالث المنتظر من فيلم الكوميديا والرومانسية "عمر وسلمى 3 " للنجم تامر حسني ومي عزالدين بحجم 466 ميجا

الإثنين فبراير 13, 2012 8:50 pm من طرف smsm

[size=21]فيلم[/size]

عمر و سلمى 3
SCR

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 330391374
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 756048764

كالعادة وزي ما عودناكم وبعد عرضه مباشرة
باعلى صوت وصورة


[size=12]الجزء ده كوميدي جدا وحلو اوووي
انصح الجميع بمشاهدته


[/size]





ملحوظة : الفيلم كامل من اول دقيقة لحد اخر دقيقة ومدته
1 ساعة و 36 دقيقة


قصة …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 0

فيلم الكوميديا " بنات العم " بطولة ثلاثي الضحك ابطال فيلم "سمير وشهير وبهير" بحجم 437 ميجا على اكثر من سيرفر

الإثنين فبراير 13, 2012 8:26 pm من طرف كامل

[size=21]فيلم[/size]

بنات العم

DVDSCR

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 242109889

في الوقت الي كل الناس لسة بترفع فيه اعلان الفيلم
جبنالكم الفيلم كامل من اول ثانية لاخر تتر


( الفيلم ده بجد ضحك للركب )

EnJoy

قصة الفيلم

الحديث عن اللعنات
التي تصيب الإنسان كثيرة وغريبة واغربها ما حدث بفيلم (بنات العم) حيث
ثلاث صديقات تصبهن لعنة غريبة فيتحولن إلى رجال....وبين الصدمة والوعي
يحاولن طوال احداث الفيلم فك …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 0

بإنفراد تام أسطورة الكوميديا عادل إمام فى فيلم العيد وقبل العيد زهايمير بجودة خرافية وتحميل مباشر على أكثر من سيرفر

الثلاثاء نوفمبر 23, 2010 11:40 am من طرف ashraf

فيلم العيد
بجودة روووعـــة
ولن تجدها الا هنا وفقطـــ


عادل امام
فى

زهايمــــــــــر
NEAR DVD


الفيلم كامل من البداية للنهايــة ...
والصورة ثابتة وكاملة طوال الفيلم ,,,
والصوت واضح وكويس ..

فيما عدا اول دقيقة فقط لخلل الصوت داخل السينما نفسها الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 001_tongue




PosTer


الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 459387901

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 1

الفيلم الكوميدى الديكتاتور - نسخة فيديو سي دي فقط 236ميجا - على عدة سيرفرات

الجمعة أكتوبر 22, 2010 5:16 pm من طرف العنتيل

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 632336633






قصه الفيلم
تدور أحداث فيلم الديكتاتور في إطار سياسي ساخر, حول حاكم يبطش بمن يرفض أو يعترض على أوامره, يخشاه الجميع بسبب دكتاتوريته الشديدة .
تدور بينه و بين أبنائه التوأم العديد من المواقف و الأحداث التي تتناول أزمات المواطن العادي إلى أن تحدث مفاجأة عنيفة تقلب الأمور رأسا على عقب

بطوله
خالد سرحان - حسن حسنى
مايا نصرى - عزت ابو عوف
ادوارد - …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 1

مجموعة من اقوي افلام نجم الكوميديا الرائع محمد هنيدي ( 12 فيلم ) نسخ DvDRip على اكثر من سيرفر ..

الأربعاء أكتوبر 20, 2010 11:06 am من طرف tete

مجموعة من اقوي افلام نجم الكوميديا الرائع محمد هنيدي 12 فيلم
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 2291.imgcache
- - - - - - - -
اسماعيلية رايح جاي
الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 1

RapidShare
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]

________________________

sendspace
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 1

فيلم العيد :: الرجل الغامض بسلامته :: CaM H.Q :: جودة عالية Rmvb :: نسختين 300 ميجا + 700 ميجا :: تحميل مباشر وعلى أكثر من سيرفر

الأربعاء سبتمبر 29, 2010 3:42 pm من طرف tete

فيلم العيد
# الرجل الغامض بسلامته #

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 18421327





القصة
شاب ( هاني رمزي) لا يجد مجال للوصول إلى النجاح إلا عن طريق ممارسة الكذب ، حيث يعتبر أن الكذب هو خير وسيلة للنجاح.
ورغم عمله كموظف في القطاع الخاص إلا أنه يراسل عدداً من الجهات الحكومية يطالبها بحل عدد من الأزمات العامة - مثل الرغيف والبطالة وأزمة الإسكان - وعندما تحدث المفاجأة و يصبح مشهوراً …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 1

فيلم الرعب المصرى ايناب بجوده dvdrip 200 ميجا برابط واحد على اكثر من سيرفر

الخميس مايو 13, 2010 7:47 pm من طرف احساس غريب

انياب

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي A11vs6








تتعطل سيارة بشاب وشابة فى ليلة ممطرة عند أحد البيوت فيدخلانه طلباً
للنجدة

ويكتشفان أنه منزل دراكولا ويعرض الفيلم أساساً الشخصيات المستغلة

مثل السباك والجزار أما شخصية دراكولا ليست إلا رمز لهذه الشخصيات المستغلة

على الحجار

منى جبر

احمد عدوية ـ دراكولا

طلعت زين

عهدى صادق ـ شلف

حسن الإمام



rapidshare
[ندعوك للتسجيل في المنتدى أو التعريف بنفسك لمعاينة هذا الرابط]





[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 2

اقوى مسلسلات رمضان - الكبير - احمد مكى - الحلقة 15 الاخيرة - على اكثر من سيرفر

الخميس سبتمبر 02, 2010 9:38 pm من طرف tete

تدور الاحداث فى احدى
قرى الصعيد ،عمدة القرية والملقب بالكبير قوى فى واخر ايامه يصارع الموت
ويحكى لابنه (الكبير) وهو وريثه الشرعى وشخص مفترى يستغل مكانة والده وهو
ينتظر اليوم الذى يحكم فيه البلد كعمدة بعدموت والده
يفاجئه الاب قبل موته بان له أخ توأم يعيش فى USA وان له 50% من الورث
الذى سوف يتركه له وفى العمودية كمان ،كما يحكى له كيف تعرف على والدته فى
احدى البارات وكيف انجبته هو وأخوه …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 1

حصريآ : فيلم صفر - واحد نسخه vcd ونسخه DVD بأعلى جوده على اكثر من سيرفر

الأحد مايو 30, 2010 2:19 pm من طرف tooooot

Film
O
ne - Zero

VCD &
DVD


--------

DVD

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 484270854
-------------

VCD

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 597904790

---------------------

معلومات اكتر عن
الفيلم


سيدة تبحث
عن حياتها من جديد من خلال طلاق معلق في المحاكم ..فهل تفوز السيدة
بحياتها

كما
يتناول الفيلم قصة حياة عدة أشخاص وتتزامن تلك القصص مع بطولة الأمم
الأفريقية الكروية

أثار
الفيلم …


[ قراءة كاملة ]

تعاليق: 3


الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي

اذهب الى الأسفل

الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي Empty الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي

مُساهمة من طرف لميس الأحد فبراير 01, 2009 11:51 am

الترجمة العلمية وفكرة الأصل
بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي





الترجمة العلمية وفكرة الأصل بقلم: د‏.‏ علاء عبد الهادي 44589_6m
ربما
لانختلف علي أن العمل الترجمي ليس مجرد عملية ثقافية ينقل من خلالها نص
مكتوب بلغة معينة إلي أخري بل هو نشاط إنساني يمارس في سياق اجتماعي‏,‏
وتاريخي‏,‏ فلغة أي مجتمع ومصطلحاتها ليست بالضرورة مدونة في مراجع‏,‏
وكتشب‏,‏ ذلك لأن جزءا مهما منها كامن في محيطها الاجتماعي‏,‏ وبنيتها
الثقافية‏,‏ فالترجمة ليست عملا إبداعيا فحسب‏,‏ بل إن الترجمة عمل بحثي
أيضا‏.‏

هناك من يقسم حقل الترجمة بعامة إلي تصنيفين كبيرين‏,‏
الأول هو الترجمة المباشرة‏,‏ والثاني هو الترجمة غير المباشرة‏.‏ تضم
الترجمة المباشرة الترجمة الحرفية‏,Latraductionlittrale‏ والترجمة
بالنسخ‏lecalque‏ والترجمة بالدخيل‏emprunt,‏ أما الترجمة غير المباشرة
فتضم الترجمة بالتحوير‏Transposition‏ والترجمة بالتكييف‏Modulation‏
والترجمة بالمعادل والمقابل‏l'quivalence‏ والترجمة بالاقتباس
والتصرف‏adaptation.‏

علي مستوي آخر‏,‏ هناك رأيان حول الترجمة‏;‏
الأول قديم يري الترجمة خيانة‏Traddutoretraditore'‏ والخيانة لاتكون
موجهة إلا إلي أصل‏,‏ وهذا مايجعل من النص المترجم نصا تابعا يسعي إلي
الوصول إلي كمال الأصل‏,‏ والرأي الثاني‏,‏ وهو الرأي الذي انحاز إليه‏,‏
يرفض فكرة الأصل من أساسها‏,‏ مؤمنا أن الترجمة العلمية هي فعل من الإبداع
اللغوي الذي يزيد النص الأصلي غني‏,‏ بدلا من أن يخونه‏,‏ فما يسمي نص
المنبع ليس أصلا علي الاطلاق‏,‏ ذلك لأنه تعبير عن فكرة‏,‏ أي أنه ترجمة
في ذاته‏,‏ كما تذهب إلي ذلك عالمة الأدب المقارن سوزان باسينيت‏,‏ أما
النتيجة النهائية التي ننحاز إليها في هذا السياق فتقف مع فكرة إلغاء
الفصل بين النص الأصلي والمترجم‏,‏ بين مايسمي الأصل أو المنبع‏,‏
ونسخته‏,‏ وهذا مايخالف الرأي الذي يحدد مكانة ثانوية للترجمة‏,‏ وهناك
علي مستوي آخر‏,‏ علماء غربيون ينظرون إلي الترجمة بصفتها فعلا من
الاستيلاء علي القيم الثقافية الأجنبية‏,‏ وغزوا لأراضي العدو‏,‏ يهدف إلي
الاستيلاء علي غنائم الحرب وثرواتها‏,‏ وهو رأي العالم التشيكي فلاديمير
ماكورا‏,‏ وعلي الرغم من عنف التشبيهات في هذا الاقتباس فإنه يشير إلي
أهمية النظر المسبق إلي
هذه الغنائم قبل الاستيلاء عليها‏,‏ أي إلي الرؤية الاستراتيجية لفعل الاستيلاء هذا‏.‏

يخص
حديثنا السالف الترجمة العلمية‏,‏ فوقوفنا مع نفي أحادية المعني لما يسمي
النص الأصلي‏,‏ أو المصدر‏,‏ ونص المنبع‏,‏ وما يؤسس علي ذلك من شك في
مفهوم الدقة من الأساس‏,‏ التي تفترض تبعية النص المترجم إلي النص
الأصلي‏,‏ بناء علي افتراضها أن هناك معني صحيحا لما يسمي المصدر‏,‏ أو
الأصل‏,‏ لا يستقيم إلا إذا كان حديثا يخص الترجمة العلمية‏,‏ ولايخص
سواها‏,‏ وللترجمة العلمية مدلولان‏;‏ الأول يرمي إلي ترجمة العلوم‏,‏ أي
أن صفتها تلك تستمدها من نوع المادة المنقولة عبر الترجمة‏,‏ والمدلول
الثاني يشير إلي الترجمة ذات المنهج العلمي‏,‏ أي أن صفة العلمية جاءت
بسبب منهجها‏,‏ بصرف النظر عن نوع المادة المنقولة عبر الترجمة‏,‏ وفي
الواقع يجب أن يضم المدلول الثاني الأول دائما‏.‏ أما ما أقصده بالترجمة
العلمية فهي تلك الترجمة التي يتوافر فيها شرطان‏:‏ الأول أن يقوم بها
مختص في الترجمة‏,‏ يتقن علي نحو علمي‏,‏ اللغة المنقول منها‏,‏ ويملك
ناصية اللغة المنقول إليها‏,‏ وهذا مايحمي روح النص‏,‏ ويحول النص المترجم
إلي عمل له تميزه مثل مايسمي الأصل تماما‏,‏ وينطبق هذا علي الأعمال
الإبداعية بخاصة ولنتأمل مثلا دلالة ماصرحت به الروائية الفرنسية ناتالي
ساروت عندما سئلت عن رأيها في ترجمة أعمالها فقالت‏:‏ إنها عمل مختلف‏,‏
له بعد آخر‏,‏ وتشكل من مادة مختلفة بما فيها من محاسن ومن مساوئ‏,‏ وله
حياة خاصة به‏,‏ بل إن النص الذي كتبته يتراجع أمام ترجمته‏.‏

يشد
هذا التناول انتباهنا إلي نقطتين‏;‏ تتمثل الأولي في ضرورة إتقان اللغة
التي يترجم إليها المترجم‏,‏ فالترجمة القوية هي التي تمثل النص في
زمنه‏,‏ وفي مكانه‏,‏ وفي انطباعه أيضا وهناك من يذهب إلي أنه ليس المترجم
هو ذاك القادر علي نقل أي نص‏,‏ من لغة إلي أخري‏,‏ وإنما هو ذاك الذي
لايترجم إلا نصا في علم متخصص فيه‏,‏ كي يكون قادرا علي إدراك الخطاب الذي
يتضمنه النص من خلال شبكة المصطلحات التي تصله بمراجع معرفية معينة‏,‏
هكذا لاتكون الترجمة ذات وظيفة‏,‏ أدبية كانت أو علمية‏,‏ إلا إذا نزلت
إلي حيزها الموضوعي‏.‏ يرتبط هذا الشرط بقضية ضبابية مفهوم المترجم في
مؤسساتنا‏,‏ فقد باتت مصداقية المترجم في الوذن العربي معتمدة علي نحو
كبير علي شهرته الإعلامية‏,‏ وإبداعه الشخصي‏,‏ وليس علي عمله الترجمي‏.‏

أما
الشرط الثاني‏:‏ فهو ان تتبع الترجمة منهجا علميا علي مستوي اللغة‏,‏ وتضم
فيما تضمه قضية المصطلح العلمي والمصطلح الأدبي‏,‏ وترتبط بتعددية
المعني‏,‏ وأحاديته‏,‏ وذلك ارتباطا بالمفردة‏,‏ وعلي مستوي التركيب‏,‏
وهو المستوي الذي يرتبط بعناصر الجملة كافة‏,‏ وهو مستوي نحوي‏,‏ وقد يكون
أيضا‏,‏ ويبدأ من الجملة انتهاء بالنص كله‏,‏ بصفته وحدة لها بداية
ونهاية‏,‏ وذات منطق داخلي له شعريته التأليفية‏,‏ ثم علي مستوي الخطاب
وهي آخر مرحلة توليفية للترجمة‏,‏ وفيها يتنقل المترجم التداولي الأولي في
الترجمة‏,‏ الذي يعكس قدرة المترجم علي تحليل النص‏,‏ وإدراكه من
الداخل‏,‏ وهي مستويات مشتبكة فيما بينها هكذا‏,‏ تتدفق الترجمة العلمية
دائما في اتجاهين‏,‏ من أجل هذا كان استخدام مصطلحات الأصل‏,‏ أو
المصدر‏,‏ أو المنبع‏..‏ إلخ‏,‏ بلا معني‏,‏ وهو فهم للترجمة العلمية
يحاصر علاقات القوة بين مايسمي النص الأصلي‏,‏ أو السيد‏,‏ والنص
المترجم‏,‏ أو التابع‏..‏
لميس
لميس
عضو ذهبى

عدد الرسائل : 937
نقاط : 735
تاريخ التسجيل : 27/09/2008

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

الرجوع الى أعلى الصفحة

- مواضيع مماثلة

 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى